Specialize in Financial Transcription – How to Earn Top Rates

According to recent industry surveys, specialized financial transcriptionists can earn anywhere from $50 to $70+ per hour, while general transcriptionists are stuck at $20-25 for the same amount of work. That’s quite a pay bump!

In this guide, I’m going to share everything I wish someone had told me when I was starting out. From mastering those intimidating financial terms to setting rates that actually reflect your expertise, from handling the absolute chaos of earnings season to building long-term relationships with corporate clients who’ll keep you busy year-round. If you’re ready to stop competing with everyone and start specializing in something that pays what you’re actually worth, let’s dive in!

Disclosure: This post may contain affiliate links. I get a small commission, at no cost to you, if you make a purchase through my links. Please read my Disclaimers for more information.

What Is Financial and Earnings Call Transcription?

Financial transcription is basically taking audio recordings of business and financial communications and turning them into accurate written documents. But here’s the thing, it’s not like transcribing a casual podcast where you can get away with a fudged word here or there. We’re talking about documents that investors, analysts, and regulators rely on to make million-dollar decisions.

The main types of work you’ll encounter are quarterly earnings conference calls (these are huge), investor presentations, board meetings, and sometimes the audio portions of SEC filings like 10-Ks and 10-Qs. Each has its own structure, terminology, and accuracy requirements.

Earnings calls are probably what you’ll work on most frequently, and they follow a pretty predictable pattern. You’ve got the prepared remarks section where executives read from a script, then the Q&A session where analysts ask questions (this is where things get spicy and also where most of the difficult audio happens), and finally closing statements. A typical earnings call runs anywhere from 30 to 60 minutes, though I’ve transcribed some that went nearly two hours when a company had particularly complex results to discuss.

Here’s what tripped me up initially: understanding the difference between verbatim and clean read transcription in this context. In financial work, clean read doesn’t mean you’re removing all the “ums” and “ahs” like you would in general transcription. It means you’re keeping the content exactly as spoken but removing false starts and obvious verbal fumbles while maintaining every single substantive statement. When someone says “our revenue was, uh, I mean our operating revenue was $500 million,” you’d typically transcribe that as “our operating revenue was $500 million” in clean read format.

The accuracy standards in financial transcription are no joke. We’re talking 99%+ accuracy as the absolute minimum, and honestly, that’s not even good enough for most premium clients. They want 99.5% or higher. Why? Because one misheard number—say, transcribing “million” instead of “billion”—could literally cause market chaos or get someone sued.

Turnaround times vary, but during earnings season, you’re often looking at same-day delivery. I remember my first earnings season working for a company that required three-hour turnaround time! Pair that with near 100% accuracy. I barely made my deadlines at first. But with some practice and a lot of additions to my text expander, I was able to get up to speed in no time.

Zoho Invoice

Why Specialize in Financial Transcription? Career Benefits and Opportunities

Let me paint you a picture of what the pay actually looks like because this is probably the biggest motivator for most people considering this specialization. Entry-level financial transcriptionists with decent accuracy can command $40-50 per hour. Once you’ve got some experience and a solid reputation, you’re looking at $50-65 per hour. Top-tier specialists? I know people pulling in $75-100 per hour for rush jobs during peak earnings season. Do the math on that. If you can comfortably transcribe four hours of audio per day (which translates to about 6-8 hours of actual work once you factor in research and quality control), you’re looking at a six-figure income potential.

But here’s what nobody talks about enough: the predictability of the workflow. General transcription is a constant hustle. You’re always hunting for the next gig, dealing with one-off clients who ghost you, scrambling to fill your schedule. Financial transcription? It’s seasonal, which means you can actually plan your year. Earnings season hits hard in January, April, July, and October. These are your money months. You’ll work your butt off, but you know exactly when it’s coming, and you can prepare mentally and financially.

The client relationships are also completely different. When you work with corporations and financial institutions, you’re not dealing with someone’s random side project or a startup that might not pay you. These are established companies with real budgets and professional procurement processes. Once you prove yourself to an investor relations team or a financial communications firm, they come back to you again and again. I’ve had the same three anchor clients for four years now. They keep me busy during earnings season, and I don’t have to market myself constantly.

Lower competition is another massive benefit that people overlook. Yes, there are tons of transcriptionists out there, but how many actually understand the difference between EBITDA and EBIT? How many can confidently transcribe a discussion about non-GAAP metrics without freaking out? Not many! The barrier to entry is your expertise, which means once you’re in, you’re not competing with every person who bought a transcription course on Udemy.

Career advancement is real in this niche too. I started as a transcriptionist, moved into QA work (which pays even better because you’re reviewing other people’s work), and now I occasionally project manage for an agency during peak season. Some people transition into financial writing or investor relations roles. The skills are transferable, and companies respect the expertise you’ve built.

And can we talk about recession-resistance for a second? Public companies are required by law to report their earnings. They don’t stop having earnings calls because the economy is bad. In fact, during economic downturns, investor scrutiny increases, which means even more demand for accurate transcription and documentation. When I watched friends in other industries struggling during the 2020 chaos, my workload actually increased because companies were doing more investor communications to address pandemic impacts.

Essential Skills Every Financial Transcriptionist Needs

First up: typing speed. You need to be hitting at least 75 words per minute. And honestly, that’s the bare minimum. I started at around 65 WPM and thought I was doing fine until I realized I was spending twice as long on files as I should have been. I spent three months doing typing drills every single day (boring as hell, but necessary) and got myself up to 90 WPM. Now I cruise at around 95-100 WPM, and it makes a massive difference in how many files I can handle in a day. Your speed directly impacts your earning potential, so this isn’t one of those skills you can fake or work around.

Financial literacy is where a lot of people get tripped up, and I’m not talking about needing a finance degree. You need to understand basic business concepts like what revenue actually means, how profit differs from cash flow, why companies have debt on purpose sometimes, and what investors care about when they’re analyzing a company. I made the embarrassing mistake in my second month of transcribing “operating leverage” as “operating average” because I didn’t understand the context. The client caught it, I was mortified, and I spent that evening reading investopedia articles until 2 AM.

Attention to detail sounds obvious, but it’s different in financial work than in other types of transcription. You’re not just catching typos, you’re verifying that every number is exactly right, that executive titles are formatted consistently, that company names are spelled correctly (and believe me, there are some weird corporate names out there). I keep a running document of every company I’ve transcribed for with their proper styling preferences because some want “CEO” and others want “Chief Executive Officer” and getting it wrong looks unprofessional.

Research skills are absolutely critical, and this is where I see newbies struggle the most. You can’t just guess at a company name or executive title. When you hear someone reference a competitor or a subsidiary, you need to know how to quickly verify that information. I’ve got bookmarks for every major company’s investor relations page, SEC EDGAR filings, and LinkedIn for confirming executive titles. Some people think this slows them down too much, but honestly, getting it right the first time is faster than having to go back and fix everything when QA catches your mistakes.

Time management during earnings season is its own beast. I learned this the hard way in my first January as a specialist. I thought I could just work really long days and power through. By week three, I was making stupid mistakes because I was exhausted. Now I’m religious about breaking up my workday, taking actual breaks, and knowing when to say no to additional projects even if the money is tempting. Burnout doesn’t just affect your current work; it can damage your reputation with clients.

Professional communication matters more than you might think. You’re not just some contractor in the background anymore. You’re often communicating directly with investor relations teams, project managers at major corporations, and QA specialists who hold your work to incredibly high standards. I had to learn to write clear, professional emails, to ask clarifying questions without sounding clueless, and to handle feedback (even harsh feedback) gracefully.

The proofreading and self-editing piece cannot be overlooked. Your clients are paying premium rates because they expect you to catch your own mistakes before delivery. I’ve developed a whole system where I do one pass for content accuracy, one pass specifically for numbers and financial terms, and one final pass for formatting and consistency. Yes, it adds time, but it’s the difference between being seen as reliable versus being seen as someone who needs constant babysitting.

Mastering Financial Terminology and Jargon

I vividly remember my first time encountering “EBITDA” in an earnings call. The CFO just casually dropped it like everyone obviously knows what it means, and I sat there completely frozen. I rewound the audio like five times thinking I was missing something obvious. Turns out EBITDA stands for Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation, and Amortization, and it’s one of the most commonly referenced metrics in financial transcription. Now when I hear it, I don’t even blink, but back then? Pure panic.

The thing about financial terminology is that context matters enormously. Take something like “P/E ratio”—that’s Price-to-Earnings ratio, and it’s something analysts reference constantly when discussing whether a stock is overvalued or undervalued. But if you don’t understand that it’s about valuation, you might transcribe it incorrectly or miss the context entirely when an analyst asks about it in a Q&A session.

GAAP versus non-GAAP metrics is probably the thing that confused me the longest. GAAP stands for Generally Accepted Accounting Principles, which are the standard rules for financial reporting. Non-GAAP metrics are adjusted figures that companies use to present what they consider a more accurate picture of their operating performance. Companies will often report both, and you need to be able to recognize when executives switch between them because it’s hugely important for investors. I once transcribed an entire section where the CEO was clearly discussing non-GAAP earnings, but I didn’t label it correctly, and it created confusion in the final document.

Acronyms are everywhere in this field, and you’ve just gotta memorize the common ones. YoY (Year-over-Year), QoQ (Quarter-over-Quarter), M&A (Mergers and Acquisitions), IPO (Initial Public Offering), SEC (Securities and Exchange Commission), FASB (Financial Accounting Standards Board)—these come up in practically every earnings call. I made a spreadsheet that I keep open while transcribing. Now when I hear these acronyms, my fingers are already typing them correctly.

Industry-specific terminology adds another layer of complexity. A tech company earnings call sounds completely different from a healthcare company earnings call, which sounds different from an energy company earnings call. Tech companies talk about “recurring revenue” and “SaaS metrics” and “CAC payback periods.” Healthcare companies discuss “patient volumes” and “reimbursement rates” and “regulatory pathways.” Energy companies reference “proved reserves” and “upstream operations” and “commodity hedging.” You can’t know everything immediately, but you do need to be willing to research terminology specific to the industries you’re transcribing for.

Executive titles and corporate hierarchy seem simple until you realize how many variations exist. Is it CEO or Chief Executive Officer? CFO or Chief Financial Officer? What about EVP versus SVP? COO, CRO, CMO, CTO—the C-suite alphabet soup is real. And then you’ve got investor relations officers, board members, lead directors, independent directors, and on and on. I keep a style guide for each client that specifies their preferences because consistency is key.

Investment banking and analyst terminology is its own language. When analysts ask questions during Q&A sessions, they’ll reference things like “discount rates,” “comparable company analysis,” “accretion/dilution,” “sensitivity analysis,” and “normalized EBITDA margins.” Early on, I would just transcribe what I heard phonetically. That doesn’t fly when you’re doing professional work. You need to actually understand what they’re asking about, even if you’re not an expert, because it helps you catch potential errors.

Creating a personal glossary was the single best thing I did for my business. Every time I encounter a new term, every time a client corrects something I got wrong, every time I have to research a company-specific product name or subsidiary I add it to my master glossary. After three years, this thing is 40 pages long, and I reference it constantly. It’s saved me countless hours and prevented so many errors.

Setting Up Your Financial Transcription Business

Building a professional website was something I put off for way too long because I thought only big transcription agencies needed them. Wrong! Having a simple professional website that showcases your expertise in financial transcription, includes testimonials from satisfied clients, and clearly outlines your services and rates makes you look legitimate. I use a simple template, nothing fancy, but it does the job.

Rate sheets and service packages took me forever to figure out because I was scared to commit to pricing. But having clear pricing tiers (standard delivery, expedited, rush/same-day) makes the sales process so much smoother. Clients appreciate knowing exactly what they’re getting and what it costs. I have different rates for different types of projects too. Earnings calls are priced differently than board meetings, which are priced differently than investor presentations, because they require different levels of expertise and research.

Business structure is something you should figure out sooner rather than later, and I recommend talking to an accountant. I started as a sole proprietor because it was easiest, but once my income hit a certain level, my accountant recommended forming an LLC for liability protection and potential tax benefits. This stuff varies by state and by individual situation, so I’m not gonna tell you what to do, but don’t ignore it like I did for my first few years.

Insurance is not optional when you’re handling confidential financial information. I have professional liability insurance (E&O insurance) specifically for transcriptionists, which covers me if I make an error that causes financial harm to a client. It’s not cheap but it’s worth the peace of mind. Some clients actually require proof of insurance before they’ll work with you.

Contracts and NDAs are standard in this business. Every client is going to make you sign a non-disclosure agreement because you’re working with material non-public information. Get comfortable reading these and understanding what you’re agreeing to. I also have my own basic contract template that I use for direct clients, which outlines payment terms, revision policies, delivery schedules, and what happens if there’s a dispute. A lawyer helped me draft it initially, and it was worth the $500 investment to have something legally solid.

Best Practices for Accurate Financial Transcription

Accuracy in financial transcription requires a systematic process that catches errors before the final transcripts reach the client.

My workflow has evolved significantly over the years, but here’s what works for me now: First, when I receive a new file, I don’t just dive in immediately. I spend 10-15 minutes pre-listening to the first few minutes to get a feel for the audio quality, identify the main speakers, and familiarize myself with the company being discussed. This prep time has saved me countless hours of backtracking and confusion.

Pre-listening strategies were something I completely ignored as a beginner, and I paid for it. I’d just start transcribing from second one, then 20 minutes in I’d realize I’d been spelling an executive’s name wrong the entire time or I’d misidentified which speaker was which. Now I make notes: “Speaker 1 is the CEO, slightly raspy voice, tends to speak quickly. Speaker 2 is the CFO, clearer diction, lots of numbers and metrics.” These little observations make the actual transcription process so much smoother.

Using company investor relations pages is an absolute must. Before I start any new company’s earnings call, I pull up their IR page, find their executive team bios, and note the exact spelling and formatting of names and titles. I also look at their previous earnings transcripts if available to see formatting preferences. Some companies have really specific ways they want things styled, and starting with that knowledge prevents revision rounds later.

Custom macros and shortcuts are what separate slow transcriptionists from fast ones. I use text expander software to create keyboard shortcuts for frequently used terms and phrases. When I type “ebitda,” it automatically expands to “EBITDA” with the correct caps. When I type “yoy,” it expands to “year-over-year.” I’ve got hundreds of these set up at this point, and they save me thousands of keystrokes per project.

Multiple quality control checkpoints are non-negotiable. Here’s my process: My first pass is just getting everything down. I focus on capturing the content and don’t worry too much about perfection. My second pass is specifically for accuracy. I check every number against the audio, verify all names and titles, and research anything I’m uncertain about. The third pass is for formatting and consistency. Are speaker labels consistent throughout? Are timestamps formatted correctly? Is the style guide being followed? I also look for any awkward phrasing or missed words.

Formatting standards seem boring but matter enormously for professionalism. Timestamps should be consistent. I use [HH:MM:SS] format unless a client specifies otherwise. Speaker labels should be clear and consistent, either “CEO John Smith:” or just “John Smith:” depending on client preference, but pick one format and stick with it throughout the entire document. Numerical data needs to be crystal clear as well. Use commas in large numbers ($1,000,000 not $1000000), spell out single-digit numbers in general text but use numerals for all financial figures and metrics.

The [inaudible] versus researching decision is something I still struggle with honestly. Here’s my rule of thumb: If it’s a crucial piece of information (a number, a company name, an executive’s name, a financial term), I spend extra time trying to figure it out. I’ll re-listen multiple times, check context clues, search for similar earnings calls from the same company, whatever it takes. But if it’s a throwaway word in a long sentence and you’ve already spent 10 minutes on it, sometimes you just have to mark it [inaudible] and move on. Clients would rather have [inaudible] marked clearly than have you guess and get it wrong.

Building style guides for recurring clients has been a game-changer for efficiency. After the first project with a new client, I create a one-page style guide that includes their specific preferences: How do they want executives’ names styled? Do they want “percent” or “%”? Do they want corporate names spelled out every time or can you use acronyms after first mention? Having this documented means I don’t have to remember all these details or keep asking the client.

Maintaining consistency across multi-part projects is trickier than it sounds. Sometimes a company will have a long earnings call that gets split into two or three files for transcription. You need to make sure that however you spelled someone’s name in part one is how you’re spelling it in part three. I keep detailed notes for any project that’s more than one file, and I’ll often review my work from earlier sections before starting a new section to maintain consistency.

AI-Powered Tools and Technology for Financial Transcriptionists

Okay, let’s talk about AI in transcription, because this is where people get really polarized and honestly, both the haters and the fanboys are usually wrong.

When AI transcription first became widely available, I thought it would either take our jobs entirely or be completely useless. Turns out it’s neither. It’s a tool, and like any tool, it’s only as good as the person using it.

Audio enhancement tools have saved my butt more times than I can count. Audacity is free and surprisingly powerful for cleaning up audio. I can reduce background noise, eliminate hum, boost volume on quiet speakers, and even out audio levels between multiple speakers. That said, no amount of audio enhancement can fix truly terrible recordings. Sometimes you just have to do your best and flag the quality issues for the client.

Fact-checking and verification tools are part of my daily workflow. I use Google (obviously), but more specifically, I use the SEC’s EDGAR database constantly for verifying company names, subsidiaries, and financial metrics from previous filings. LinkedIn Premium helps me verify executive titles and names. Financial websites like Yahoo Finance, Bloomberg, and investing.com help me verify stock information and financial metrics when I need to double-check something.

For productivity, I use several tools religiously: Text Blaze for text expansion, QuillBot for catching typos and grammar issues (though I’m careful because it sometimes suggests changes that would alter meaning in financial contexts), and Google Workspace for keeping all my research and reference materials organized. Some people love Notion for this, but I’m old school and Google works for me. The AI integrations in these platforms are easy to use and make transcription a breeze.

Project management gets complicated during earnings season when I’m juggling multiple clients and deadlines. I use Trello to track all my projects, due dates, and deliverables. It’s simple, visual, and prevents me from forgetting about anything. I also use Wave Accounting for financial tracking. This helps me understand which clients and project types are actually profitable versus which ones I’m doing out of habit. Both platforms allow you to customize with AI automations that save time and prevent errors.

The hybrid approach, combining AI efficiency with human expertise, is definitely the future of financial transcription. Anyone who tells you AI is going to completely replace human transcriptionists in this field doesn’t understand the accuracy requirements and liability involved. But anyone who refuses to use AI tools at all is going to get left behind because they can’t compete on turnaround time or pricing. The sweet spot is using AI to speed up the mechanical parts while applying human expertise to ensure accuracy, context, and nuance.

Staying current with emerging technologies is important but not as critical as some people make it out to be. I keep an eye on new tools and platforms, and I’ll test something new maybe once a quarter, but I don’t chase every shiny new AI transcription tool that launches. Once you’ve found tools that work for your workflow, stick with them until there’s a compelling reason to switch. The time you’d spend constantly learning new platforms could be better spent actually making money.

Download the Trello board template pack for transcription companies.

Finding and Landing High-Paying Financial Transcription Clients

Finding financial transcription opportunities requires a multi-pronged approach. The specialized agencies are probably your best bet when you’re starting out. Companies like Quartr and Nasdaq Corporate Solutions hire financial transcriptionists. These agencies have existing relationships with corporations and handle the client acquisition for you. The tradeoff is they take a cut of the pay, but when you’re building your portfolio, it’s worth it.

Top agencies that specialize in financial transcription include some that aren’t well-known outside the industry. If you search for “investor relations transcription services” and similar terms, you’ll find them. Apply to multiple agencies because most have testing requirements and selective acceptance.

Cold outreach to corporate investor relations departments is something I avoided for way too long because I thought they’d never hire an individual contractor. I was wrong. Many mid-sized companies handle their earnings call transcription through their IR department, and they’re often open to working with experienced transcriptionists directly, especially if you can offer faster turnaround or better pricing than their current provider. My approach is researching companies in industries I’m comfortable with, finding their IR contact (usually listed on their investor relations website), and sending a professional but personalized email explaining my services.

Creating a compelling proposal that showcases your financial expertise is an art form. Generic proposals don’t work. Your proposal should specifically address financial transcription, mention your accuracy rates, reference your understanding of financial terminology, and ideally include a portfolio sample (with confidential information redacted) that demonstrates your capability.

Negotiating rates and contract terms took me years to get comfortable with, and I still sometimes undervalue my work. The key insight I learned: clients who appreciate quality will pay for quality. If someone balks at your rates, they’re probably not a good fit anyway. I’m firm on my rates but flexible on other terms. For example, I’ll accept slightly longer payment terms if the client otherwise looks great. But I don’t negotiate on accuracy standards or cut corners to hit impossible deadlines.

Building a referral network within the financial transcription community might seem counterintuitive (why would I help my competition?), but it’s been invaluable. I have about five other financial transcriptionists I trust, and we refer overflow work to each other during peak season. When I’m at capacity, I can confidently send clients to them knowing they’ll do good work, and they do the same for me. This goodwill has come back to me multiple times in the form of referrals and opportunities.

Compliance, Confidentiality, and Legal Considerations

Understanding confidentiality agreements and your legal obligations is non-negotiable in financial transcription. Every client will make you sign an NDA, and you need to actually read and understand what you’re agreeing to. Most NDAs prohibit you from disclosing any information about the project, the client, or the content. Some are more restrictive and prohibit you from even acknowledging that you work for that client. Take these seriously because violating an NDA can result in lawsuits and completely destroy your reputation in this industry.

Insider trading awareness and ethical boundaries are things that didn’t even occur to me when I started, but it’s hugely important. As a financial transcriptionist, you’re often working with material non-public information, which is information that, if disclosed, could affect a company’s stock price. You are legally prohibited from trading stocks based on this information or sharing it with anyone who might trade on it.

When financial information is considered “material non-public information” is a legal definition that’s more complex than you might think. Generally, information is material if a reasonable investor would consider it important in making an investment decision. It’s non-public if it hasn’t been disseminated in a manner making it available to investors generally. As a transcriptionist, you should assume that everything you’re working on prior to its public release is MNPI and act accordingly.

Record retention requirements vary by client and by jurisdiction. Some clients require you to delete all files immediately upon delivery. Others want you to retain files for a specific period in case corrections are needed. I ask every client about their retention policy upfront and document it in my project management system. For clients who don’t specify, my contract states I keep final transcripts and audio files until the bill is paid in full.

Regulatory frameworks transcriptionists should understand include basics about SEC regulations and Regulation FD (Fair Disclosure). You don’t need to be a securities lawyer, but understanding that public companies have legal obligations around how and when they disclose material information helps you understand the seriousness of confidentiality. The SEC’s Regulation FD requires public companies to disclose material information to all investors simultaneously, not selectively. Your role as a transcriptionist is part of this disclosure process.

Final Thoughts on Financial Transcription

So here we are at the end of this guide, and if you’ve made it this far, you’re serious about making financial transcription work. That’s good, because this isn’t a get-rich-quick scheme. It’s a legitimate professional specialization that requires real skills, ongoing education, and commitment to excellence.

But unlike so many career paths that are overcrowded and underpaid, financial transcription offers a genuine opportunity to earn premium rates doing remote work that’s intellectually engaging and recession-resistant. You don’t need an MBA from Wharton or years of experience on Wall Street. You need accuracy, dedication, and willingness to continuously improve.

The income potential is real. I know transcriptionists earning six figures working reasonable hours from home. I know single parents who’ve built flexible careers that allow them to work around school schedules while earning more than they did in corporate jobs. I know people who’ve used financial transcription as a stepping stone to other careers in investor relations, financial writing, or corporate communications. The possibilities are broader than you might initially think.

But let’s be real about the challenges too. Earnings season will test you. You’ll deal with terrible audio that makes you want to scream. You’ll encounter financial terminology that makes your brain hurt. You’ll have moments where you question whether you’re cut out for this work. I’ve been there, and I’m telling you… push through those moments. The confidence and expertise you build on the other side are worth it.

Here’s my specific challenge for you, because reading a guide is nice but taking action is what matters: This week, do three concrete things to move toward financial transcription specialization.

  1. Research five major public companies in an industry that interests you and listen to 10 minutes of their most recent earnings call. Just listen, get familiar with the terminology and structure.
  2. Read one or two earnings call transcripts while listening to the audio to see how they compare. Also, pay attention to formatting and acronyms.
  3. Draft a professional email you could send to a financial transcription agency or a corporate IR department outlining your services. You don’t have to send it yet. Just write it so you’ve articulated your value proposition.

Small consistent actions compound into major career changes. The transcriptionist earning $50 per hour didn’t get there overnight. They got there through dozens or hundreds of small decisions to invest in their skills, to prioritize accuracy over speed, to treat every transcript as a reflection of their professional reputation.

You can do this. The question is: will you? Or will you read this guide, think “that sounds interesting,” and then go back to whatever you were doing before? Please don’t be that person. The financial transcription opportunity is real, and it’s available to anyone willing to put in the work to become genuinely skilled.

  • Disclaimer: Salary data was accurate at the time of publication.
Please share, follow, and like:

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *